No fa gaire ja vaig parlar d’alguna anècdota per qüestions de l’idioma. En aquell cas durant les classes de ioga.
Però ara em trobo sovint al supermercat que la bàscula per pesar la fruita i verdura (molt moderna, digital i tàctil) també està tot en holandès… i no entenc res!
Triar el producte és fàcil, perquè hi ha imatges en miniatura i vas mirant, però per passar de pàgina o acceptar el producte, les icones no són gens lògiques i sempre m’equivoco… i he de tornar a començar.
Com que com a molt vaig a comprar un cop a la setmana, no acabo de fer l’aprenentatge correctament i he de tornar a començar des de zero cada dia, no recordo què volia dir cada cosa. I és que a més a més, les cistelles dels prestatges mostren el preu per mig quilo, i la bàscula el preu per quilo, i com que no coincideix amb el preu que havia vist, penso que m’he equivocat de producte i torna a començar. És com un bucle informàtic difícil de sortir-ne, algun dia la bàscula m’adduirà a l’infinit…
I ja ho deia La Trinca fa molts anys, que eren uns visionaris, coses de l’idioma!!
p.d: i ara no us poseu melancòlics amb La Trinca, eh!
:jump:
Foto Bàscula: (Tres)